项目概况
Overview
川沙新镇镇级设施环卫养护项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年07月28日 10:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for Chuansha New Town Town Town level Environmental Sanitation Maintenance Project should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 28th 07 2025 at 10.00am(Beijing time) .
一、项目基本情况 1. Basic Information项目编号:************09847-******
Project No.: ************09847-******
项目名称:川沙新镇镇级设施环卫养护项目
Project Name: Chuansha New Town Town Town level Environmental Sanitation Maintenance Project
预算编号:1525-******
Budget No.: 1525-******
预算金额(元):******元(国库资金:******元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): ******(国库资金:******元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-******.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for ******.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:川沙新镇镇级设施环卫养护项目
Package Name: Chuansha New Town Town Town level Environmental Sanitation Maintenance Project
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):******.00
Budget Amount(Yuan): ******.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为提高川沙新镇镇级环卫设施养护质量,并能及时应对和解决突发状况,能够及时对环卫设施进行预防性、周期性和及时性的养护管理,根据设施的实际状况制定养护计划,及时修复被损设施。采购具体项目内容、采购范围及所应达到的具体要求,以招标文件相应规定为准
Brief specification description or basic overview of the project: In order to improve the maintenance quality of town level environmental sanitation facilities in Chuansha New Town, and to be able to respond to and solve emergencies in a timely manner, preventive, periodic, and timely maintenance management of environmental sanitation facilities can be carried out. Maintenance plans should be formulated based on the actual condition of the facilities, and damaged facilities should be repaired in a timely manner. The specific content, scope, and requirements of the procurement project shall be subject to the corresponding provisions of the bidding documents
合同履约期限:2025年08月01日-2026年7月31日
The Contract Period: August 1st, 2025- July 31st, 2026
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求 2. Qualification Requirements for Bidder(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(■是□不是)专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project (■ Yes □ No) is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, no price discounts will be implemented for their products. (2) Welfare units for disabled people and treat them as small and micro enterprises.
(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定
(2)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单
(3)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动。
(4)法人依法设立的分支机构以自己的名义参与投标时,应提供依法登记的相关证明材料和由法人出具的授权其分支机构在其经营范围内参加政府采购活动并承担全部民事责任的书面授权。法人与其分支机构不得同时参与同一项目的采购活动。
(5)本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) The same person in charge of the unit or different suppliers with direct controlling or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract; Suppliers who provide overall design, specification preparation, project management, supervision, testing and other services for procurement projects shall not participate in other procurement activities of the procurement project. (2) When a branch established by a legal entity participates in bidding in its own name, it shall provide relevant certification materials registered in accordance with the law and a written authorization issued by the legal entity authorizing its branch to participate in government procurement activities within its business scope and bear all civil liabilities. Legal entities and their branches shall not participate in the procurement activities of the same project simultaneously. (3) This project does not allow subcontracting.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
三、获取招标文件 3. Acquisition of Tender Documents时间:2025年07月01日至2025年07月08日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年07月01日 until 08th 07 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: ******
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点 4. Bid Submission提交投标文件截止时间:2025年07月28日 10:00(北京时间)
Deadline date submission of bids: 28th 07 2025 at 10.00am(Beijing Time)
投标地点:电子投标文件:上海政府采购网(云采交易平台)******/
备用纸质投标文件:上海市浦东新区新德西路100弄7号楼4006室(具体会议室见当日指示牌)
Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) ******/ Backup paper bidding documents: Room 4006, Building 7, Lane 100, Xinde West Road, Pudong New Area, Shanghai (specific meeting rooms can be found on the signage for the day)
开标时间:2025年07月28日 10:00
Time of Bid Opening: 2025-07-28 10:00:00
开标地点:上海市浦东新区新德西路100弄7号楼4006室(具体会议室见当日指示牌)
Place of Bid Opening: Room 4006, Building 7, Lane 100, Xinde West Road, Pudong New Area, Shanghai (specific meeting rooms can be found on the signage for the day)
五、公告期限 5. Notice Period自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜 6. Other Supplementary Matters1.开标所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(CA证书)前来参加开标,另请自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
2.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
1. Other materials required for bid opening: Our company does not provide internet access (WIFI). Supplier representatives are requested to bring the digital certificate (CA certificate) used when submitting the bidding documents to participate in the bid opening. In addition, please bring your own wireless internet card and a laptop with wireless internet access (the laptop should be checked in advance for browser settings, CA certificate manager download, etc., to ensure that it matches the CA certificate and can log in to the Shanghai Government Procurement Network normally). 2. Media for publishing announcements: If there are any changes to the above information, we will notify suppliers through the "Shanghai Government Procurement Network" and "/". Please pay attention.
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系 7. Contact Details(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:******人民政府
Name: Chuansha New Town People's Government, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区新川路540号
Address: No. 540 Xinchuan Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:******有限公司
Name: Shanghai Zhongyida Project Management Co., Ltd
地 址:上海市浦东新区新德西路100弄7号楼
Address: Building 7, Lane 100, Xinde West Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:******
Contact Information: ******
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:杨老师
Contact: Miss Yang
电 话:******
Tel: ******
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。 The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.【1】凡本网注明来源:"今日招标网"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属于今日招标网,转载请必须注明机今日招标网,违反者本网将追究相关法律责任。
【2】本网转载并注明自其它来源的作品,是本着为读者传递更多信息之目的,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
【3】如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系。